Das neue Buch von Karen Marie Moning ist da!
Shadowfever!
Endlich!
600 Seiten dick!
Und es liegt bei mir auf dem Nachttischkasten und wartet nur darauf, in einem Rutsch verschlungen zu werden.
Es ist der 5. und abschließende Band in der Fever - Saga der amerikanischen Bestseller Autorin.
"Die junge Amerikanerin MacKayla Lane interessiert sich vor allem für Mode und Popsongs - bis eines Tages ihre Schwester Alina in Dublin brutal ermordet wird. MacKayla beschließt, selbst nach dem Mörder ihrer Schwester zu suchen. In Irland stellt sie erschrocken fest, dass sie feenartige wunderschöne aber auch grauenvolle Gestalten sehen kann, die eine fatale erotische Anziehungskraft auf sie ausüben. Glücklicherweise trifft sie den geheimnisvollen und verführerischen Buchhändler Jericho Barrons, der sich mit alten Welten, Dämonen und Feen bestens auszukennen scheint. Während sie gemeinsam gegen das Böse kämpfen und auf der Jagd nach einem Buch sind, welches magische Kräfte zu besitzen scheint, funkt es gewaltig zwischen Mac und Jericho."
Leider, leider haben die deutschen Übersetzer absoluten Mist gebaut, in dem sie dem ersten Roman dieser unglaublich spannenden Pentalogie "Im Bann des Vampirs" genannt haben.
Im Original heißt der erste Band "Darkfever"
Diese Romane haben nichts, aber auch gar nichts mit Vampiren zu tun und der Übersetzer gehört (sorry!) entlassen.
Ich bin heilfroh, dass ich mich vor Jahren dazu entschlossen habe, wann immer möglich Bücher im Original zu lesen. Es ist nicht das erste mal, dass ich festgestellt haben dass manche Übersetzer ganze Passagen aus den Original einfach weglassen.
Schönstes Beispiel: "The Eight" von Katherine Neville
In der deutschen Version fehlen mehr als 100 Seiten der Story!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Kommentare salzen meine Bloggersuppe ...